RO関係の駄文はそろそろ

 おわりにしてくれないか!ってところだが最後に一つだけ。
 Place of one's death
 英語の苦手な小生には何言ってんだかサッパリなので、小生にとってこの文字列にはプード以外の意味など無いのだが、わからないままというのも何なのでいつものところで翻訳をかけてみた。
 「人の死の場所」
 ( ・Д・) ……えーと





 とりあえず小生の中では「プードは死に場所」でFA。意味はわからん。